|
|
|
|
|
歡迎您的蒞臨~ |
以下為翻譯社服務團隊的全省據點,每個翻譯社服務團隊,將竭誠的為您服務! |
|
|
|
專業 - 翻譯社服務團隊 |
|
|
天成翻譯社專業服務 |
|
|
|
|
|
華文世界的翻譯名家 |
|
|
|
在翻譯社中,傅雷(1908-1966)是華文世界的翻譯名家,也是當代譯介法國文學卓有成就的重要譯者,一生譯者等身(500萬於言),譯質超群,更是一位從實踐中提煉出理論的翻譯家。他的「神似說」,即「以效果而論,翻亦應像臨畫一樣,所求的不在形似而在神似。」 (1951),是當前翻譯學重要的研究議題,他是繼嚴復提出「信、達、雅」理論(1898)之後一個新的補述觀點。傅雷是在重譯巴爾扎克《高老頭》後,總結提出他的譯述心得「神似」說。這個觀點由其受到羅新璋的高度認同,在他的<我國自成體系的翻譯理論>一文裡闢章論述,認定他是我國自漢唐譯介佛經以降,「案本-求信-神似-化境」的一脈主流(羅新璋1984:1-19)。之後,劉靖之亦相當應和此一觀點指出:「過去八十年裡,我國的翻譯理論使中是朝同一方向,那就是『重神似不重形似』,以便達到翻譯上的『化境』。」
(劉靖之1996:19-20)不過,董秋斯持不同看法,認為中國現有的翻譯理論「是一些供臨時參考的翻譯條例和片段的經驗之談。」
引用處:翻譯空間 吳錫德 著 |
|
|
|
|
|
|
|
個人 |
陳先生 |
天成 翻譯公司 的翻譯品質好、翻譯精準,完全符合需求。大力推薦~ |
|
|
|
個人 |
葉先生 |
天成翻譯文件 英翻中 的效率真是快速又細心, 公道!我對你們有十足的信心。也很開心能與貴公司合作~ |
|
|
|
|
|
|