|
|
|
|
|
歡迎您的蒞臨~ |
以下為翻譯社服務團隊的全省據點,每個翻譯社服務團隊,將竭誠的為您服務! |
|
|
|
專業 - 翻譯社服務團隊 |
|
|
天成翻譯社專業服務 |
|
|
|
|
|
文學翻譯社過成中「異國情調」之操作 |
|
|
|
翻譯社學者提到「異國情調」是促進國際間文化交流的一種重要成份,它的「度」的問題直接關係到所有異文化的傳遞及世界文學欣賞的成敗。文學作品的翻譯過成中會隨著該社會的開放程度及國際化交流的頻繁與否,調整其「異國情調」的程度,亦即,譯文表現的「歸化」與「異化」之操作。本文試圖從翻譯目的、譯者意圖、以及讀者期待因素,探討翻譯中詮釋異文化的轉化操作模式,以及透過社會語言學的實例和譯例說明,相為佐證,探索文學翻譯中「異國情調」的「度」的掌握及其再現原則。
但我們也必須認知到,某種文化之所以存在,乃是因為此一文化有別於另一個文化。此項文化主體性與差異性實為文化自身的特質。是以,文化因素的轉化必然有其諸多不可克服的藩籬。為此,「譯文的文化表現」便成了翻譯過成中致關重要且不容忽略的一環。因勿它牽涉到譯文的忠實與等值效果,尤其是譯文讀者在接受譯文文化元素的程度。
引發處:翻譯空間 吳錫德 著 |
|
|
|
|
|
|
|
個人 |
陳先生 |
天成 翻譯公司 的翻譯品質好、翻譯精準,完全符合需求。大力推薦~ |
|
|
|
個人 |
葉先生 |
天成翻譯文件 英翻中 的效率真是快速又細心, 公道!我對你們有十足的信心。也很開心能與貴公司合作~ |
|
|
|
|
|
|